No exact translation found for القوة المقابلة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic القوة المقابلة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und so dürfte Musharrafs Rücktritt auch die zivilen Institutionen in Pakistan gegenüber den Streitkräften nachhaltig stärken.
    وهكذا من الممكن أن تعمل استقالة مشرف أيضًا على تقوية المؤسسات الحكومية المدنية في باكستان مقابل القوات العسكرية.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, Maßnahmen zu treffen, um die Einreise aller hohen Amtsträger der Taliban im Range eines Stellvertretenden Ministers oder darüber, von der Kontrolle der Taliban unterstehendem bewaffnetem Personal vergleichbaren Rangs sowie von anderen hochrangigen Beratern und Würdenträgern der Taliban in ihr Hoheitsgebiet beziehungsweise deren Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu beschränken, es sei denn, diese Amtsträger reisen zu humanitären Zwecken, einschließlich religiöser Verpflichtungen wie der Durchführung des Haddsch, oder ihre Reise fördert die Erörterung einer friedlichen Regelung des Konflikts in Afghanistan oder betrifft die Befolgung dieser Resolution oder der Resolution 1267 (1999);
    يحث الدول على اتخاذ خطوات لمنع دخول جميع كبار مسؤولي الطالبان من رتبة نائب وزير فما فوق، إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها، وكذلك الرتب المقابلة لأفراد القوات المسلحة الخاضعين لسلطة الطالبان، وكبار المستشارين والأعيان التابعين للطالبان، ما لم يكن سفر هؤلاء المسؤولين لأغراض إنسانية، بما في ذلك الالتزامات الدينية، مثل أداء فريضة الحج، أو حيثما يكون السفر لتعزيز المناقشات بشأن التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أفغانستان أو يتم امتثالا لهذا القرار أو القرار 1267 (1999)؛
  • bekräftigt ihre Resolution 52/177 vom 18. Dezember 1997, mit der sie den Generalsekretär ermächtigte, unverzüglich die in Abschnitt II seines Berichts enthaltenen Verwaltungs- und Zahlungsvorkehrungen und -verfahren für die Zahlung von Leistungen im Falle von Tod oder Invalidität von Soldaten auf Grund von Vorfällen nach dem 30. Juni 1997 anzuwenden;
    تعيد تأكيد قرارها 52/177 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي أذنت فيه للأمين العام أن ينفذ دون تأخير الترتيبات والإجراءات الإدارية والمتعلقة بالدفع والواردة في الفرع الثاني من تقريره والمتصلة بدفع تعويضات الوفاة والعجز التي تكبدتها القوات مقابل الحوادث الواقعة بعد 30 حزيران/يونيه 1997؛
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von dem Stand der Verbindlichkeiten gegenüber den Truppen und organisierte Polizeieinheiten stellenden Ländern und der Kostenerstattungen an diese Länder für ihre Truppen, organisierten Polizeieinheiten, kontingenteigenen Ausrüstungsgegenstände und logistische Selbstversorgung, betont, wie wichtig es ist, diese Verbindlichkeiten vollständig zu begleichen, und fordert in dieser Hinsicht alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihre Beiträge pünktlich, vollständig und ohne Bedingungen zu entrichten.
    تلاحظ مع القلق حالة الالتزامات إزاء البلدان المساهمة بقوات وبشرطة مشكلة والمبالغ المردودة لها مقابل استخدام قواتها ووحدات شرطتها المشكلة ومعداتها المملوكة للوحدات والدعم اللوجستي الذاتي، وتؤكد على أهمية التسوية التامة لتلك الالتزامات، وتحث في هذا الصدد جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شروط.
  • Die Abschwünge nach dem Ersten Weltkrieg und in den 1980erund 1990er Jahren verliefen durchaus einschneidend. Im Gegensatzdazu war der Abwärtstrend nach dem Korea- Krieg, als die Weltwirtschaft boomte, relativ schwach ausgeprägt.
    فكانت الانخفاضات في أعقاب الحرب العالمية الأولى وفيثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين قوية؛ وفي المقابل كان الانخفاضبعد الحرب الكورية، عندما كان الاقتصاد العالمي مزدهرا، ضعيفاًنسبيا.
  • Russland dagegen ist eine revisionistische,imperialistische Macht, deren Mangel an Selbstvertrauen die Weltnun erneut heimsucht.
    أما روسيا في المقابل فهي القوة الرجعية الاستعمارية التي عادافتقارها إلى الثقة بالذات ليقض مضجع العالم من جديد.
  • Und bei jedem neuen Ansatz versäumte es diepalästinensische Führung – im Glauben an die hohlen Solidaritätserklärungen der arabischen Staaten für ihre Sache –,ihre eigene Kräfte gegenüber den Israelis richtigeinzuschätzen.
    ومع كل تحرك جديد، كان الزعماء الفلسطينيون، المخدوعونبالتصريحات الجوفاء من جانب الدول العربية بالتضامن مع قضيتهم، يفشلونفي القياس الدقيق لقوتهم في مقابل قوة الإسرائيليين.
  • Die NATO und Afghanistan könnten im Gegenzug Truppen zum Schutz dieser Projekte vor Angriffen abstellen, idealerweise mitfinanzieller Unterstützung seitens China und Russland, um Vorwürfenaus dem Weg zu gehen, westliche Soldaten stürben, um ausländische Firmen zu bereichern.
    وفي المقابل، تستطيع قوات حلف شمال الأطلنطي والقواتالأفغانية تخصيص جزء من القوات لحماية هذه المشاريع من المزيد منالهجمات، في ظل نوع ما من المساعدة المالية من قِبَل الصين وروسيالإسكات الاعتراضات التي تتلخص في أن الجنود الغربيين يموتون لإثراءشركات أجنبية.
  • Der französische Analyst Dominique Moisi hat es sobeschrieben: „ Während China die Welt mit der Zahl seinerolympischen Medaillen zu verführen und zu beeindrucken sucht, will Russland ihr mit einer Demonstration seiner militärischenÜberlegenheit imponieren. ‚ Soft Power’ in China; harte Macht in Russland.“ Einige amerikanische Analysten, wie Edward Luttwak,haben daraus den Schluss gezogen, dass Russlands Einmarsch in Georgien die „ Bedeutungslosigkeit“ der Soft Power und das Primatharter militärischer Macht beweise.
    ولقد عبر المحلل السياسي الفرنسي دومينيك مويزي عن الأمرمؤخراً فقال: "بينما تعتزم الصين إغواء العالم وإبهاره بعددميدالياتها الذهبية الأوليمبية، تريد روسيا أن تذهل العالم باستعراضتفوقها العسكري ـ قوة الصين الناعمة في مقابل قوة روسيا الصارمة".ولقد استنتج بعض المحللين الأميركيين، مثل إدوارد لوتواك ، أن إقدامروسيا على غزو جورجيا يثبت أن القوة الناعمة أصبحت "عديمة القيمة"،وأن الغلبة باتت للقوة العسكرية الصارمة.
  • Der Grund dafür, dass die japanische Regierung nur sogeringe Zinssätze zahlen muss, liegt darin, dass die Inlandspreisebereits seit über einem Jahrzehnt fallen, während der Yen im Vergleich zu anderen großen Währungen aufgewertet hat.
    والحكومة اليابانية قادرة على دفع سعر الفائدة المنخفض هذالأن الأسعار المحلية كانت في تراجع لأكثر من عقد من الزمان، في حينازداد الين قوة في مقابل عملات أخرى رئيسية.